CLA/WLIT
196
Ancient Lyric Poetry
Variatio: Putting it All Together
Examples
1.Gilgamesh 11.146 ff.
I sent forth (A) and set free
a dove (B).
The dove (B) went forth (A), but came back;
Since no resting-place (C) for it
was visible (D), she turned round (E).
The I sent forth (A) and set free a
swallow (B).
The swallow (B) went forth (A),
but came back;
Since no resting-place (C) for it
was visible (D), she turned round (E).
Then I sent forth (A) and set free
a raven (B).
The raven (B) went forth (A)
and, seeing (D) that the waters had diminished (C),
he eats, circles, caws, and turns
not round (-E).
The underlying device is parallelism (repeated material in red typeface) It
also involves a tricolon crescendo
since the three avian dispatches reach a dramatic climax with the raven
not returning.
This in itself introduces variation
to the parallelism, since the
pattern established by the first two members is negated in the third (antithesis);
moreover this
occasion requires using a number of words which have not yet been
seen, and this adds further emphasis to the climax. The
overall structure is modulated by two chiasmuses.
The first (A:B:B:A) operates at the level of the word (sent forth:
bird: bird: went forth), but achieves variation
because the type of bird changes with each repetition. The second chiasmus (C:D:D:C) is more subtle and
thematic, using synonyms and paraphrases (no resting place: visible:
seeing: waters had diminished)
2. Gilgamesh 11.25
ff.
Tear down this house, build a ship!
Give up possessions, seek thou life. (ship = life)
Forswear worldly goods and keep the soul alive!
Aboard the ship take
thou the seed of all living
things
There is a simpler kind of variation in
the parallelism of
this passage. "Build a ship" in the first line is answered by the
rather different "seek thou life". The logic behind this implicit
equation of the two is progressively clarified in lines three and four.
3. Atrahasis 3.4.10 ff.
(Nintu:) “I saw and wept over them,
I have exhausted my lamentation
for them”.
She wept, giving vent to her
feelings,
While Nintu wailed, her emotion was spent.
The gods (A) wept with
her (B) for the land.
She (B) had her fill of woe,
she (B) was thirsty for beer.
Where she (B) sat weeping, they
(A) too sat,
Like sheep they filled a stream bed
Their lips were agonized with
thirst
The
use of parallelism here
is quite striking. The basic
couplet involves the idea of weeping (red typeface) leading to the
exhaustion of grief (blue
typeface). This is a natural progression, but each time
the couplet is repeated there is a violation of temporal logic (at
least from the point of view of linear narrative). Moreover, as the
couplets repeat there is a pleasing variation in the number of words
used to express the two ideas. In the fifth line, instead of some
version of the expected "exhaustion of grief", a third motif is
introduced: the consequence of haveing flooded the earth and destroyed
makind (green typeface).
This motif is then interwoven with the first two in a sort of
three-point fugue. Note also the use of chiasmus in the 5th, 6th and
7th line; it may be significant that this occurs at the moment the
third motif is introduced, perhaps as a way to patch the three together.